Aller au contenu
 

Délibérations du comité sénatorial permanent des
Peuples autochtones

Fascicule 18 - Témoignages du 30 avril 2002


OTTAWA, le mardi 30 avril 2002

Le Comité sénatorial permanent des peuples autochtones se réunit aujourd'hui, à 9 heures, pour examiner l'accessibilité aux services, l'éventail et la prestation des services, les problèmes liés aux politiques et aux compétences, l'emploi et l'éducation, l'accès aux débouchés économiques, la participation et l'autonomisation des jeunes et d'autres questions connexes.

Le sénateur Thelma J. Chalifoux (présidente) occupe le fauteuil.

[Traduction]

La présidente: Je suis très heureuse de vous recevoir aujourd'hui pour connaître votre perception des problèmes des Autochtones en milieu urbain. Aujourd'hui, nous mettons particulièrement l'accent sur les jeunes.

C'est avec grand plaisir que je vous accueille à titre d'organisatrice des centres d'amitié.

Mme Marie Whattam, vice-présidente, Association nationale des centres d'amitié: Au nom de l'Association nationale des centres d'amitié, j'aimerais remercier le Comité sénatorial permanent des peuples autochtones de nous donner l'occasion de lui présenter un exposé sur les problèmes des jeunes Autochtones en milieu urbain. Nous tenterons, au cours de notre exposé, de vous donner un aperçu du mouvement des centres d'amitié, de l'ANCA et du Conseil des jeunes Autochtones, des programmes nationaux de prévention, d'intervention et de développement de l'ANCA, des prochaines étapes et de nos recommandations. Nous vous distribuerons également diverses ressources documentaires, dont la trousse de l'ANCA et du CJA, le bulletin des Centres urbains polyvalents pour les jeunes Autochtones et vous donnerons des statistiques sur les jeunes Autochtones.

Le concept des centres d'amitié est né au milieu des années 50. À cette époque, un nombre important d'Autochtones migraient vers les grands centres urbains du Canada en espérant y jouir d'une meilleure qualité de vie. Pour combler les besoins exprimés par leurs communautés, des gens ont commencé à insister pour que soient établis des organismes spécialisés. Ces organismes s'occuperaient de diriger les gens vers des ressources et de les conseiller en matière d'emploi, de logement, d'éducation et de santé, en plus d'assurer la liaison avec les divers organismes communautaires.

Au début, les centres d'amitié dépendaient en grande partie de bénévoles et des fonds qu'ils arrivaient à amasser par diverses activités de financement, en dons privés et en petites subventions de fondations provinciales et fédérales. À l'époque, les centres dirigeaient beaucoup les gens vers les services sociaux de première ligne.

En 1972, le gouvernement du Canada a officiellement reconnu la viabilité des centres d'amitié du Canada par la mise en oeuvre du Programme des migrants autochtones. À la fin de 1972, 43 centres d'amitié étaient établis au Canada, ainsi qu'un bureau national, soit l'ANCA.

Après évaluation du programme en 1976, le gouvernement canadien a pris conscience du rôle vital des centres d'amitié dans leurs communautés. En 1983, l'ANCA et le Secrétariat d'État du Canada ont négocié avec succès l'évolution de ce programme vers une version enrichie, soit le Programme des centres d'accueil autochtones. Par ce nouveau programme quinquennal, les centres d'amitié étaient officiellement reconnus comme institutions urbaines autochtones légitimes et destinées à répondre aux besoins des Autochtones.

Le mouvement a ainsi pris une ampleur nouvelle, et à la fin de 1983, 37 nouveaux centres avaient été créés, faisant passer le nombre total des principaux centres financés à 80 pour l'ensemble du Canada. En 1988, le Programme des centres d'accueil autochtones est devenu le Programme des centres d'amitié autochtones, auquel le gouvernement a garanti un financement permanent. C'est le 29 mars 1996 que l'administration du PCAA a officiellement été confiée à l'ANCA.

Le nombre de centres d'amitié s'élève maintenant à 117 au pays; ils offrent tous des programmes aux Autochtones en milieu urbain et particulièrement aux jeunes. L'Association nationale des centres d'amitié est un organisme à but non lucratif administré par un conseil d'administration composé de bénévoles, qui défendent les intérêts des centres d'amitié et des associations provinciales et territoriales de centres du Canada.

Les principaux objectifs de l'ANCA sont d'assumer le rôle d'organisme unificateur essentiel du mouvement des centres d'amitié, de promouvoir et de défendre les intérêts des Autochtones et de faire connaître les besoins des centres d'amitié locaux de tout le pays au gouvernement fédéral et au public en général.

Au cours des deux dernières décennies, le mouvement des centres d'amitié a assisté à la création d'un mouvement national de jeunes, qui a officiellement vu le jour en juillet 1985 lors de la première Conférence nationale des jeunes des centres d'amitié, dans le cadre de la 14e assemblée générale de l'ANCA. Le mouvement jeunesse a beaucoup progressé depuis ce temps. Sa force est attribuable à la participation des jeunes aux centres d'amitié locaux et à la vie dans leur région respective.

De plus en plus de centres d'amitié élisent des représentants jeunesse au sein de leur conseil d'administration et mettent sur pied des groupes et des conseils de jeunes. Les associations provinciales et territoriales tiennent des forums jeunesse et comptent des membres votant représentant les jeunes à leur conseil d'administration en plus d'avoir des conseils provinciaux ou territoriaux de jeunes.

Le Conseil d'administration de l'ANCA compte un membre votant représentant les jeunes. Un jeune est également membre de son comité exécutif.

À notre assemblée générale, le vote des jeunes équivaut au tiers du vote total. Chaque année ont lieu des forums des jeunes, et le gouvernement continue d'axer ses programmes sur les jeunes.

L'ANCA favorise sans cesse la participation des jeunes Autochtones des milieux urbains à tous les aspects de son mandat. En juillet 1994, à la troisième AG de l'association, l'ANCA a reconnu le rôle défini et distinct des jeunes au sein du mouvement par l'adoption d'une résolution à tenir des réunions périodiques avec les jeunes. Ces réunions ont pour but de favoriser les objectifs des jeunes membres de l'ANCA, de les encourager à continuer de participer activement au mouvement des centres d'amitié et de les appuyer dans toutes leurs entreprises.

Après l'adoption de cette résolution, en septembre 1994, s'est tenue une réunion d'un groupe de jeunes, qui a mené à la création du Conseil des jeunes Autochtones de l'ANCA.

Le CJA vise les jeunes âgés de 14 à 24 ans et se compose exclusivement de jeunes et de gens qui travaillent pour les jeunes. Les membres du Conseil doivent obligatoirement se situer dans la tranche d'âge requise et être membres en bonne et due forme d'un centre d'amitié local.

Le CJA a pour mission d'amener un changement positif dans la vie des jeunes des centres d'amitié en favorisant leur inclusion, leur autonomisation et leur épanouissement culturel, en augmentant la communication, la formation, les débouchés économiques, ainsi que la participation des jeunes, tant à l'interne qu'à l'externe, au mouvement des centres de l'amitié et en stimulant le développement du leadership chez les jeunes. Le changement positif passe également par la sensibilisation aux problèmes des jeunes Autochtones en milieu urbain et par leur développement spirituel, émotif et physique continu dans le respect et la valorisation de notre culture et de notre patrimoine.

Le conseil d'administration du CJA tient quatre réunions annuelles, dont deux téléconférences, où les membres discutent de divers problèmes touchant les jeunes Autochtones en milieu urbain faisant partie du mouvement des centres d'amitié. Le CJA et ses membres se réunissent aussi chaque année lors du forum national des jeunes, qui se tient pendant les trois jours précédant l'AG et l'ANCA et pendant lesquels les jeunes débattent de divers enjeux et élisent leurs représentants.

Aux forums nationaux des jeunes, les jeunes délégués des centres d'amitié du pays fixent leurs priorités et préparent des plans d'action pour le CJA et l'ANCA. En collaboration avec le Conseil des jeunes Autochtones, l'ANCA s'assure que les priorités établies à chaque forum des jeunes et à chaque réunion trimestrielle du CJA sont intégrées dans tous les programmes et projets nationaux en fonction des critères de financement préétablis et des politiques nationales. Les jeunes Autochtones des milieux urbains participent donc directement à la gestion de tous les programmes nationaux de l'ANCA et particulièrement de ceux qui leur sont destinés.

Depuis sa création, le Conseil des jeunes Autochtones a renforcé les liens entre les jeunes et le conseil d'administration de l'association nationale ainsi que le bureau national. Le CJA a également tissé des liens avec divers projets nationaux sur l'entraide entre jeunes, les plantes et les rites sacrés, les relations raciales, ainsi que le Réseau de services d'emploi autochtone, la Stratégie triennale de réduction de la demande de tabac, Jeunesse Canada au travail pour les jeunes Autochtones en milieu urbain, les Initiatives stratégiques autochtones, l'Initiative d'intervention auprès des jeunes, l'Initiative des Centres urbains polyvalents pour les jeunes Autochtones et l'Initiative de développement du leadership chez les jeunes.

De plus, divers partenariats ont été formés avec d'autres groupes de jeunes, dont des organismes non autochtones, des organismes nationaux bénévoles, des organismes et des ministères de Services nationaux, d'autres organismes autochtones nationaux et leurs ailes jeunesse respectives, de même que la Conférence mondiale contre le racisme, à l'échelle internationale.

Comme vous le savez, les jeunes Autochtones en milieu urbain vivent de nombreuses difficultés, dont le racisme, la grossesse précoce, les abus d'alcool et de drogues, l'itinérance, le décrochage scolaire, et cetera.

Vous avez entendu de nombreux exposés sur les problèmes qui touchent les jeunes Autochtones en milieu urbain et avez vu les statistiques, qui dressent un bilan bien sombre. La vaste expérience de l'ANCA en ce qui concerne l'administration de programmes et la consultation des jeunes Autochtones en milieu urbain nous a permis d'élaborer une stratégie en vue de la création et de la mise en oeuvre d'un programme qui répondrait à leurs besoins. Celle-ci est axée sur la prévention et comprend des programmes de sensibilisation, l'ouverture d'un dialogue continu avec les jeunes et la création d'activités culturelles et sociales pertinentes.

L'intervention comprend la mise en oeuvre, dans une perspective globale, de programmes et d'activités répondant aux besoins culturels et sociaux des jeunes Autochtones en milieu urbain. On peut favoriser l'autonomisation de ces jeunes au moyen du renforcement des compétences en leadership et de la création de modèles inspirants.

Mme Jaime Koebel, présidente, Aboriginal Youth Council, Association nationale des centres d'amitié: L'Initiative des Centres urbains polyvalents pour les jeunes Autochtones, les CUPJA, s'étale sur cinq ans (de 1998 à 2003). Elle a été créée par le ministère du Patrimoine canadien et vise à fournir aux jeunes des Premières nations une vaste gamme de programmes, de services et d'activités gérés localement et conçus en collaboration avec ces jeunes. Les programmes, services et activités proposés sont structurés de manière à permettre aux jeunes Autochtones de relever les défis auxquels ils font face et de construire leur avenir avec fierté, au sein d'un environnement culturel adapté.

L'objectif premier de l'Initiative des CUPJA est d'aider les jeunes Autochtones à élargir leurs perspectives économiques, sociales et personnelles. En 1999 et 2000, un comité mixte de l'ANCA et des CUPJA a approuvé 54 projets. En 2000 et 2001, ce nombre est passé à 73 pour l'ensemble du Canada, et durant l'exercice financier 2001-2002, on a mis en oeuvre 76 nouveaux projets.

Grâce à la durée de cette initiative, les jeunes Autochtones vivant en milieu urbain continuent de jouer un rôle appréciable. Le magazine national des CUPJA — dont un exemplaire figure dans le dossier d'information qui vous a été remis — met l'accent sur les meilleures pratiques régionales en la matière. La priorité actuelle du comité national des CUPJA est d'assurer le renouvellement de son initiative après le 31 mars 2003.

Jeunesse Canada au travail pour les jeunes Autochtones en milieu urbain est l'une des six composantes de Jeunesse Canada au travail créée par le ministère du Patrimoine canadien. Elle fonctionne depuis six ans et offre des emplois d'été à des jeunes âgés entre 16 et 24 ans, qu'ils soient étudiants ou chômeurs, dans les centres d'amitié, partout au Canada. Les jeunes recrues participent à l'application de programmes au sein de la communauté, programmes qui sont essentiellement axés sur les jeunes et proposent des activités récréatives, des événements spéciaux, des centres d'accueil, des programmes d'action communautaire et de l'entraide par les pairs.

L'Initiative d'intervention auprès des jeunes, financée par Développement des ressources humaines Canada, est maintenant en place depuis sept ans. Elle vise à coordonner les activités du Conseil des jeunes Autochtones, à informer ses membres sur l'initiative nationale à l'intention des jeunes et de promouvoir les initiatives sur la jeunesse menées par Développement des ressources humaines Canada dans les centres d'amitié. Elle représente également l'ANCA et les CUPJA au sein du groupe de travail FPTA sur la Stratégie pour les jeunes Autochtones.

L'initiative menée dans le cadre de la Stratégie nationale pour les jeunes Autochtones vise à guider les gouvernements dans l'élaboration et la prestation de services aux jeunes des Premières nations. Cette stratégie reconnaît le rôle central des collectivités et des organisations autochtones dans la conception et l'application de tels programmes. Le groupe de travail FPTA cherche actuellement à mettre sur pied un comité de la jeunesse regroupant des organisations autochtones nationales, dans le but de resserrer le dialogue avec les jeunes Autochtones des quatre coins du pays. Les problèmes de ces jeunes seront à l'ordre du jour de la prochaine réunion des ministres et des représentants FPTA qui se tiendra à Iqualuit, en 2002.

Grâce à cette initiative, les centres d'amitié pourront aider les jeunes à se lancer dans la vie et dans le mouvement des centres d'amitié, en favorisant le développement, la promotion et l'intégration de pratiques nouvelles ou éprouvées dans le travail réalisé pour et avec les jeunes. L'Initiative de développement du leadership chez les jeunes permet aux centres d'amitié de profiter des idées novatrices élaborées par les jeunes.

L'ANCA continuera de se développer et de mobiliser des ressources pour la création de programmes axés sur la consultation des jeunes Autochtones en milieu urbain. Les programmes que prépare actuellement l'ANCA à l'intention des jeunes Autochtones seront concentrés sur les activités de prévention et de sensibilisation, ainsi que sur la participation au projet national sur la victimisation communautaire, qui s'attaque au problème de la criminalité chez les jeunes Autochtones en milieu urbain et qui traite de la victimisation et des répercussions sur la communauté. Cette recherche servira de fondement à l'élaboration de plans de travail nationaux en matière de justice, de santé et de ressources humaines, centrés sur les problèmes des jeunes Autochtones des villes. Un plan de travail détaillé devrait être présenté à la prochaine assemblée générale annuelle de l'Association qui se tiendra en juillet 2002, à Edmonton.

L'ANCA va également se concentrer sur le développement. Elle cherche actuellement du financement pour poursuivre une initiative de développement du leadership chez les jeunes et pour élaborer et mettre en oeuvre un programme d'échange de jeunes Autochtones, afin d'augmenter le nombre de jeunes leaders autochtones dans nos collectivités.

Il y a essentiellement quatre recommandations: Que l'Initiative des Centres urbains polyvalents pour les jeunes Autochtones soit renouvelée pour cinq ans, compte tenu du succès remporté jusqu'à présent; que l'ANCA devienne membre à part entière du groupe de travail FPTA, pour veiller à ce que le mouvement des centres d'amitié ait une voix aux plus hautes instances du gouvernement; que l'on puisse compter sur du financement stable pendant une très longue période — des engagements sur trois à cinq ans — pour les programmes actuels et futurs destinés aux jeunes Autochtones en milieu urbain; que l'ANCA soit considérée comme un partenaire à part entière dans la Stratégie de développement des ressources humaines autochtones pour le renforcement des capacités, les programmes d'emploi, la garde d'enfants, ainsi que les questions touchant les jeunes et les personnes handicapées; et enfin, que ce nouveau partenariat en recherche soit étendu à d'autres provinces et villes. Nous apprécions l'aide financière consentie par le gouvernement fédéral pour la mise en oeuvre du projet national sur la victimisation communautaire.

En guise de conclusion, je dirais que tant qu'ils existeront, les centres d'amitié continueront d'offrir des programmes axés sur les jeunes Autochtones en milieu urbain. Par ailleurs, l'augmentation du financement nous permettrait de mener à bien les programmes existants et les travaux en cours et d'aider les centres d'amitié à améliorer la qualité de vie de ces jeunes Autochtones.

La présidente: Merci. Votre exposé nous a beaucoup éclairés et s'est révélé très intéressant puisqu'il nous a permis d'en apprendre plus sur le mouvement des centres d'amitié.

Le sénateur Johnson: Je viens de Winnipeg, une ville où les centres d'amitié sont établis depuis des années.

En 1996, le rapport de la Commission royale sur les peuples autochtones révélait que les centres d'amitié avaient, de manière générale, réussi plus que toute autre institution autochtone à répondre aux besoins des Autochtones en milieu urbain. La Commission a également conclu que ces centres avaient non seulement aidé les Autochtones à conserver leur identité culturelle et à maintenir la solidarité de groupe, mais qu'en plus ils étaient aussi souvent la principale association de bénévoles capable de combler leurs besoins en matière de développement social, récréatif et culturel.

Pouvez-vous me dire comment il se fait que les centres d'amitié soient mieux dotés que n'importe quelle autre organisation pour répondre aux besoins des Autochtones en milieu urbain?

Mme Whattam: Je vais me citer comme exemple car j'ai été dans le mouvement des centres d'amitié. J'ai été adoptée et élevée à Ottawa, dans une famille non autochtone. Je ne savais rien de ma culture ni de mes origines. Je savais seulement que je suis née au Manitoba. J'ai commencé à travailler pour un centre d'amitié lorsque j'étais jeune et aujourd'hui j'aime dire, à la blague, que je me considère comme une «aînée». Le centre d'amitié est un organisme de base populaire géré par de nombreuses personnes qui s'intéressent aux Autochtones. Je me suis initiée à la culture et aux traditions de mon peuple et j'ai aussi appris à devenir fière de mes origines.

Cela a été très important pour moi de revenir dans le mouvement, il y a environ sept ans, et d'apporter quelque chose à la communauté. Je sais que beaucoup de gens, jeunes et vieux, s'adressent encore aux centres d'amitié pour bénéficier de programmes et de services de base. Les Autochtones handicapés, et bien d'autres membres de la communauté, comptent beaucoup sur nos programmes.

Le sénateur Johnson: Pour continuer dans la même veine, je dirais que votre expérience personnelle est importante et pertinente. Je connais d'autres personnes qui ont vécu des expériences semblables.

Dans quelle mesure les agences et les organismes de service non autochtones peuvent répondre aux besoins des populations autochtones vivant en milieu urbain? Quel rôle jouent-ils ou devraient-ils jouer? C'est souvent difficile pour eux de le savoir. Pouvez-vous nous éclairer sur ce point?

Mme Whattam: Les organisations non autochtones aident des gens qui ont des besoins fondamentaux. Lorsque des Autochtones sortent pour la première fois de leur réserve pour aller s'installer en ville, ils n'ont aucune idée des services d'hébergement, éducatifs ou sociaux à leur disposition.

Les centres d'amitié agissent souvent comme des agences d'aiguillage pour ces organisations non autochtones. Ce sont des intermédiaires. C'est agréable de rencontrer quelqu'un comme vous lorsque vous arrivez dans une agglomération où vous ne connaissez personne et d'être aiguillé de manière amicale, de se tourner vers un organisme non autochtone avec lequel on a tissé des liens et des relations de partenariat pour fournir de services essentiels.

Le sénateur Johnson: En quoi est-ce important d'offrir une programmation culturelle adéquate, et dans quelle mesure cette programmation est-elle disponible actuellement dans les régions urbaines? J'en ai une vague idée pour Winnipeg et l'Ouest, mais je ne sais pas ce qui se passe dans le reste du pays.

Mme Whattam: L'élaboration d'une programmation culturelle adaptée revêt une importance capitale dans l'enseignement général et dans les programmes d'éducation préscolaire. Le programme d'aide préscolaire aux Autochtones de Santé Canada en est un bon exemple. Malheureusement, je n'en ai pas profité. Je suis allée à la garderie, mais je n'ai rien appris sur la culture autochtone. Si j'avais eu quatre ans il y a quelques années, j'aurais bénéficié du programme Bon départ, qui permet de se familiariser avec la culture, les traditions et la langue de son peuple, tout en rencontrant des enfants de même origine que soi. Lorsque vous intégrez le système d'enseignement ordinaire, vous vous savez appuyé et vous pouvez afficher votre fierté d'être Autochtone, même en étant minoritaire. C'est vraiment important.

Le sénateur Christensen: J'ai eu le privilège de siéger au conseil d'administration de notre centre d'amitié, au Yukon, lorsqu'il a été créé voilà déjà 30 ans. À votre avis, que manque-t-il au programme pour combler les besoins des jeunes Autochtones en milieu urbain, plus particulièrement? Je me rends compte que dans certains centres d'amitié, la bureaucratie commence à prendre le dessus sur tout le reste. Quelle est votre expérience en la matière?

Mme Whattam: Actuellement, les Centres polyvalents pour les jeunes Autochtones en milieu urbain s'occupent de jeunes âgés entre 16 et 24 ans. Nous ne nous concentrons pas assez sur les adolescents de 12 à 16 ans ni sur les jeunes enfants. Nous devons proposer davantage de programmes et de services à ces étudiants, avant et après l'école, en offrant des petits déjeuners, par exemple, de l'encadrement et même des programmes spécialisés en culture, en sports, en art, en expression dramatique et musicale. Ce serait merveilleux de pouvoir offrir aux jeunes un programme de musique autochtone.

Le sénateur Christensen: Connaissez-vous les programmes offerts un peu partout au pays?

Mme Whattam: Oui.

Le sénateur Christensen: Selon vous, de qui s'occupe-t-on le plus, des jeunes ou des vieux?

Mme Whattam: Je pense que les programmes se concentrent davantage sur les jeunes. Il existe des programmes pré et postnataux pour les bébés et les jeunes mamans. Nous offrons aussi un programme de soutien familial aux mères au foyer. Il y a également des gens qui s'occupent de la garde d'enfants.

Le sénateur Christensen: Est-il vrai que vous avez un problème de financement et de la difficulté à ouvrir de nouveaux centres?

Mme Whattam: C'est exact. Patrimoine canadien offre actuellement du financement de base à 117 centres. Cela demeure insuffisant pour les centres qui démarrent ou pour ceux qui prennent de l'expansion. Dans l'idéal, nous aimerions avoir un centre d'amitié dans chaque centre urbain. Mais ce n'est pas possible.

Le sénateur Pearson: Êtes-vous allée Durban?

Mme Koebel: Non. Je devais m'occuper de deux bébés, alors je n'ai pas pu m'y rendre. J'y suis allée l'année d'avant, mais cette fois, nous avons envoyé une représentante du Conseil des jeunes Autochtones.

Le sénateur Pearson: On a remarqué une différence entre ce qu'en a rapporté la presse et ce qu'en ont dit les jeunes qui s'y sont rendus. La personne qui est allée à Durban a-t-elle trouvé son expérience enrichissante?

Mme Koebel: C'est Jamie Lewis, la secrétaire du Conseil des jeunes Autochtones. Elle a trouvé l'expérience phénoménale car c'était la première fois qu'elle sortait du pays. Elle m'a dit que l'information que je lui avais fournie l'avait aidée à comprendre la situation. C'était pour elle une expérience inoubliable. Elle s'est arrêtée à New York, durant son voyage de retour, et a vécu les terribles événements du 11 septembre. C'est une grande tragédie que personne n'aurait pu prédire. À part cela, elle a passé des moments extraordinaires.

Le sénateur Christensen: Il est bon que des gens reconnaissent que cette conférence n'a pas été un échec total. Il s'y est dit des choses très importantes, notamment en matière de discrimination.

Vous recommandez que le financement destiné à l'Initiative des Centres urbains polyvalents pour les jeunes Autochtones soit accru. Pourriez-vous nous donner quelques exemples de réussite pour étayer votre demande?

Mme Koebel: Je fais partie du Conseil des jeunes Autochtones depuis sept ans environ. J'y ai fait mon entrée à 12 ans, lorsque les programmes offerts aux jeunes étaient limités. Dans le cadre de l'initiative des centres urbains polyvalents, j'espère avoir un conseil de jeunes dans chaque centre d'amitié du Canada. En effet, les centres urbains polyvalents pour les jeunes Autochtones ont permis de mettre en place non seulement des conseils de jeunes dans chaque centre d'amitié, mais également des conseils de jeunes provinciaux. S'inspirant de la structure déjà en place, ils facilitent l'épanouissement des jeunes Autochtones.

À titre d'exemple, il existe en Colombie-Britannique un programme culturel dans le cadre duquel les aînés montrent aux jeunes comment fabriquer un canoë en abattant un gros arbre. Il a fallu bien du temps pour le construire, mais par la suite les jeunes ont utilisé le canoë pour aller camper avec les aînés pendant un mois à peu près. Ils ont vécu une expérience culturelle qui n'aurait probablement jamais été possible en l'absence de ce programme.

Il existe plusieurs programmes de ce genre un peu partout au pays. On a réussi à faire démarrer un conseil de jeunes dans ma localité natale, c'est-à-dire à Lac La Biche, en Alberta. Ce ne sont là que deux exemples très limités de ce qui se fait dans les 117 centres d'amitié.

Le sénateur Pearson: Cela a aussi permis aux jeunes de développer un plus grand esprit d'initiative.

Mme Koebel: Oui.

Le sénateur Pearson: J'ai parlé de la conférence de Durban comme moyen de rencontrer des gens d'autres régions du monde et d'autres cultures autochtones, par exemple.

Mme Koebel: C'est ainsi que j'ai découvert la dimension internationale. Ce fût pour moi une révélation de voir d'autres peuples autochtones. N'ayant jamais vécu ailleurs qu'au Canada, je tenais pour acquis que nous étions le seul peuple autochtone du monde. Quand vous en rencontrez d'autres, cela change de bien des façons toute votre perception de vous-même en tant qu'Autochtone. Vous pouvez constater les différences qui existent entre les différents peuples indigènes du monde.

Le sénateur Hubley: Madame Koebel, j'aimerais que vous nous en disiez davantage au sujet de certains de vos projets. Je constate qu'il y a eu une augmentation du nombre de projets, ce dont je me réjouis. En 1999-2000, 54 projets ont en effet été approuvés. Ce nombre est passé à 73 en 2000-2001 et à 76 en 2001-2002.

Pouvez-vous nous donner des exemples qui illustrent certains de ces projets?

La nature des projets a-t-elle évolué au fil des ans? Les jeunes sont-ils à la recherche d'un nouveau genre de projet?

Mme Koebel: La dimension culturelle demeure, mais nous constatons qu'on insiste davantage sur la structure, avec le développement des conseils de jeunes.

Au début, il y avait de nombreux centres d'accueil pour les jeunes. Toutefois, ils visaient surtout à offrir du soutien communautaire et ils n'étaient pas aussi bien structurés que les conseils de jeunes contemporains.

Mme Whattam: Le centre d'amitié autochtone Odawa s'inscrit dans l'initiative des Centres urbains polyvalents pour les jeunes Autochtones. J'ai vu la participation des jeunes Autochtones augmenter à ce centre d'amitié grâce à l'initiative. Nul n'utilisait le centre parce qu'il n'avait rien à lui offrir. Il pouvait venir lancer un ballon, mais il n'existait pas de composante culturelle. J'ai vu la fierté se développer chez ces jeunes Autochtones à mesure qu'ils participaient aux programmes de milieu sans drogue et sans alcool.

Ces programmes aident à sortir les jeunes de la rue, des bars et du pétrin. Ils acquièrent de l'estime de soi parce qu'ils apprennent à connaître leur culture. Nombre d'entre eux ne connaissent pas l'histoire de leur peuple. Soit qu'ils ont été adoptés, qu'ils ont été élevés dans des foyers d'accueil ou venaient de familles dysfonctionnelles. Nous leur apprenons à être autonomes et à acquérir les compétences sociales voulues pour soit exécuter un programme ou participer à d'autres organismes de la ville. C'est vraiment excitant.

J'aime voir les jeunes frapper les tambours et chanter, visiblement heureux et fiers de ce qu'ils sont et d'où ils viennent. C'est signe que ce que nous faisons est bien. Ils peuvent se promener la tête haute dans la ville parce qu'ils n'ont rien à se reprocher.

Comme les honorables sénateurs le savent, le programme prend fin en mars prochain. Nous sommes actuellement en pourparlers avec le ministère du Patrimoine canadien pour en assurer le renouvellement et obtenir des fonds supplémentaires. Ce serait merveilleux si vous pouviez nous aider à cet égard.

M. Koebel: La première assemblée générale annuelle à laquelle j'ai assisté a eu lieu à Brandon, au Manitoba. Il y avait peut-être 30 jeunes au forum pour les jeunes. Nous avons eu du mal à trouver des candidats à la présidence et au poste de secrétaire ainsi que des délégués provinciaux des jeunes. Grâce en grande partie au programme des CUPJA, nous recevons maintenant des candidatures à certains postes à l'avance. Plus de 100 jeunes assistent maintenant à nos forums sur les jeunes. Cette année, nous espérons y accueillir plus de participants.

La qualité des jeunes s'engageant dans le mouvement des centres d'amitié m'a abasourdie. Elle s'est considérablement améliorée depuis que je suis dans le mouvement.

La présidente: Il y a longtemps, quand le mouvement en était à ses balbutiements, un énoncé de mission prévoyait que les centres d'amitié devaient combler l'écart entre les non-Autochtones et les Autochtones. De nombreux non- Autochtones souhaitaient alors y participer. Cette mission existe-t-elle encore? Continuez-vous de combler l'écart entre les non-Autochtones et les Autochtones afin de favoriser le rayonnement de notre culture dans la société canadienne?

Mme Whattam: Essentiellement, notre énoncé de mission consiste à améliorer la qualité de vie des Autochtones en milieu urbain. Il s'agit d'un partenariat, non seulement avec les peuples autochtones de la localité, mais également avec les non-Autochtones.

J'ai toujours dit que les meilleurs porte-parole des Autochtones sont les non-Autochtones. Nos pow-wows et nos activités sociales, y compris les petites fêtes tenues au centre d'amitié, aident à combler l'écart culturel. Les non- Autochtones y viennent pour goûter nos mets, écouter la musique, regarder les costumes et les danseurs et entendre les tambours. Ils aiment en apprendre au sujet de la culture, du port des peintures traditionnelles, des prières et du savoir traditionnel. D'ailleurs, l'échange se fait dans les deux sens. Bien des non-Autochtones nous appuient à nos assemblées. Ils sont nos porte-parole à tous les ordres de gouvernement, au sein des organismes privés et ailleurs. Il y a toujours quelqu'un qui a entendu parler de nos centres d'amitié et qui vante l'excellent travail qui s'y fait.

Mme Koebel: Ma mère, qui n'est pas autochtone, s'est toujours demandée comment s'y prendre pour m'élever comme une enfant autochtone. Mon beau-père ne l'était pas, lui non plus. Ma mère a commencé à faire du bénévolat au centre d'amitié du Lac La Biche. Elle a demandé si je pouvais l'y accompagner. C'est ainsi que, dès l'âge de 12 ans, j'allais au centre. Cela nous a permis, à ma mère et moi, de nous rapprocher tout en me mettant en contact avec ma culture. Ma mère savait qu'elle n'avait pas toutes les réponses pour moi, et c'est le centre d'amitié qui m'a fourni les autres.

Je me suis rendu compte qu'après avoir vécu cette expérience dans ma localité, je pouvais me rendre presque n'importe où au Canada et y trouver un centre d'amitié.

Quand j'ai fréquenté l'université à Edmonton, je me rendais au centre d'amitié de cette ville. Bientôt, je ferai des études à Ottawa, et il y a un centre d'amitié là.

La présidente: Nous avons parlé de culture. Comme nous le savons, les peuples autochtones du Canada regroupent de nombreuses nations différentes. Moi-même, je suis une Métisse de l'Alberta. Je constate que les Métis se sentent souvent marginalisés dans les centres d'amitié parce qu'on y met l'accent sur le pow-wow. Or, il n'y en a pas dans notre culture et notre histoire.

Comment réglez-vous ce problème? Le Canada compte six nations, plus les Inuits et d'autres encore. De quelle manière l'Association nationale des centres d'amitié s'attaque-t-elle au problème?

Mme Whattam: Le mouvement des centres d'amitié inclut les trois groupes, soit les Premières nations, les Métis et les Inuits. Tous sont les bienvenus.

Si nous organisons une réunion sociale, par exemple, nous essayons toujours de faire en sorte que les trois groupes soient représentés. Nous ne nous concentrons pas uniquement sur les Premières nations. Nous tentons d'inclure la culture métisse. Parfois, nous tiendrons une cérémonie ou une activité consacrée aux Inuits. Bon nombre de leurs traditions culturelles sont souvent méconnues également.

L'Association nationale des centres d'amitié est un organisme apolitique et impartial. Elle tente de rassembler les trois groupes.

La présidente: J'ai été fort impressionnée par ma visite au centre d'amitié de Vancouver, dans le cadre de notre étude préalable du Plan d'action pour le changement. Une soirée est réservée aux Haïda, une autre, aux Salish et une autre encore aux Métis. C'est très excitant. Ils nous ont dit que de 200 à 400 personnes peuvent parfois assister à ces fêtes. On y célèbre chaque nation un soir différent, et c'est une expérience merveilleuse à vivre.

Je travaille au centre d'amitié de Calgary depuis les années 60, soit depuis le tout début. À ce moment-là, il servait de point central de la localité. Dans les centres urbains beaucoup plus grands d'aujourd'hui, bien des personnes n'ont pas accès aux centres d'amitié.

Lors de vos délibérations ou dans vos prévisions, envisagez-vous de créer des programmes améliorés d'extension en quelque sorte pour que ceux qui arrivent en ville sachent vraiment où vous trouver et comment vous rejoindre? Bon nombre d'entre eux n'ont même pas les moyens de se payer un trajet en bus.

Mme Whattam: Je peux vous relater l'expérience vécue ici à Ottawa. De nombreuses nouvelles organisations autochtones voient le jour. Il y a ainsi le Centre de support des femmes autochtones, un refuge pour femmes autochtones de même qu'un centre de santé autochtone. Le centre d'amitié est souvent le parrain de ces nouveaux organismes. Il agit un peu comme le grand-parent ou bien comme le parent nourricier. C'est ainsi partout au pays, je crois. Il existe un partenariat avec d'autres organismes. Souvent, vous retrouvez au conseil d'administration de ces organismes les mêmes membres que chez nous. Il existe un véritable sens de la communauté.

Quant à la question que vous avez posée tout à l'heure au sujet de la représentation autochtone au sein des organes d'administration de ces organismes, ils comptent souvent des représentants des Premières nations, des Métis et des Inuits. Cela garantit aussi l'inclusivité.

La présidente: Quels sont les problèmes de financement auxquels sont confrontés les centres d'amitié actuellement et quels écarts au sujet desquels vous pourriez recommander des solutions dans le Plan d'action pour le changement pourraient vous servir de munition dans des négociations?

Mme Whattam: Comme vous le savez, nous recevons de Patrimoine canadien depuis cinq ans des fonds pour le programme de centres d'amitié autochtones, financement qui n'a pas augmenté depuis lors. En fait, il a même baissé à un moment donné. Au niveau local, les centres d'amitié voient leurs coûts de fonctionnement augmenter alors que les fonds destinés aux programmes diminuent, de sorte qu'ils ont de la difficulté à boucler leur budget.

À un certain moment donné, le financement de base était établi en fonction des années-personnes. Par exemple, le Centre d'amitié d'Ottawa qui avait trois années-personnes recevait 30 000 $ environ par année. Nous obtenons 114 000 $ approximativement de Patrimoine canadien pour faire fonctionner un centre d'amitié dont le budget est de 2 millions de dollars environ. Cela ne suffit pas. Nous sommes presque toujours dans le rouge à la fin de l'exercice et il faut alors organiser d'importantes levées de fonds ou compter sur des fonds de l'extérieur pour essayer d'équilibrer le budget.

Augmentez le financement de base. Augmentez le financement de tous les programmes dans toutes les provinces et dans tous les territoires. Nous avons besoin de ce soutien.

Le sénateur Pearson: Pour en revenir plus ou moins à ce que disait le sénateur Chalifoux, Mme Whattam s'intéresse aux rapports avec les municipalités. Les centres urbains du Canada deviennent de plus en plus gros. Pourtant, ils ont les mains liées par la Constitution qui les soumet à la bonne volonté des provinces pour le financement. Dans des provinces comme l'Ontario, on pellette de plus en plus de responsabilités aux municipalités sans leur donner les fonds requis pour les assumer et sans leur donner le pouvoir de taxer correspondant.

Je vais me servir d'Ottawa comme exemple parce que c'est un cas que vous connaissez bien. Depuis la réorganisation, y a-t-il une personne en particulier qui est chargée de la liaison avec la municipalité? Existe-t-il un secteur de la municipalité d'Ottawa ou d'une autre municipalité qui appuie la population autochtone?

Mme Whattam: Les centres d'amitié, quelle que soit la ville où ils se trouvent, entretiennent souvent de fort bonnes relations de travail avec le gouvernement municipal. Ainsi, le Centre d'amitié d'Ottawa a déjà accueilli le maire. Les centres d'amitié offrent différents programmes selon le groupe d'âge — pour les nouveaux-nés, pour les enfants ou pour les personnes âgées. Tous les gestionnaires de programme des centres d'amitié entretiennent des rapports soutenus avec les élus municipaux. Les relations sont bonnes.

Le sénateur Pearson: Cela tient-il au fait que vous avez établi de bonnes relations? Peut-on faire quelque chose pour les améliorer? Je ne parle pas seulement d'Ottawa, mais de n'importe quel centre. Nous aimerions avoir des exemples pratiques pour étayer notre recommandation.

Mme Whattam: J'encouragerais les municipalités à accroître la représentation des Autochtones au sein de leurs comités. Je sais qu'elles invitent les gens à siéger à différents comités; j'ai reçu quelques appels de ma ville dans ce sens, mais j'ai dû refuser car je siégeais déjà à un trop grand nombre de comités. Je ne peux pas être partout, mais j'ai promis d'envoyer des gens. Voilà une bonne recommandation.

Le sénateur Pearson: À propos du financement, recevez-vous de l'argent de la municipalité?

Mme Whattam: Nous lui demandons des subventions ainsi que le financement de programmes. Un centre d'amitié aimerait que la municipalité paye, disons, 10 p. 100 de ses frais d'administration pour gérer un programme. Bien souvent, seulement 1 ou 2 p. 100 de ces frais d'administration sont couverts, ce qui est insuffisant.

Le sénateur Pearson: C'est un argument de taille, mais de manière générale, vous travaillez auprès d'une population qui n'a pas les moyens de se payer des frais de service, donc vous ne pouvez pas compter sur ce type de revenus.

Quelles sont vos relations avec les entreprises, lorsque vous organisez des collectes de fonds?

Mme Whattam: Les entreprises autochtones parrainent des activités. Nous devons être continuellement sur le terrain pour collecter des fonds auprès d'entreprises autochtones, particulièrement ici, en ville, pour financer nos travaux.

Le sénateur Pearson: Je parlais des villes en général. Devenez-vous incontournables pour fournir certains types de services comme, par exemple, de l'aide à une famille ayant un enfant handicapé? Il me semble que vous faites cela. C'est fantastique. Vous pouvez vous mobiliser pour aider une personne confrontée à des difficultés de ce genre et qui a besoin qu'on lui rende visite régulièrement. Cela arrive-t-il?

Mme Whattam: Oui, nous offrons des services de soutien familial et nous venons également en aide aux Autochtones handicapés. Des travailleurs rendent visite à ces personnes, quelquefois de façon suivie, si elles souffrent de maladies chroniques. Nous offrons des services pré et postnataux et prodiguons toutes sortes de soins.

Le sénateur Pearson: Ces travailleurs sont-ils bénévoles, sont-ils payés ou bien les deux?

Mme Whattam: Certains sont rémunérés et d'autres, bénévoles.

[Français]

Le sénateur Gill: J'imagine que vous offrez différents services tels que l'aide à l'emploi, de l'information sur les services qui existent et ainsi de suite, aux gens que vous accueillez à votre centre. Vous touchez probablement aussi les gens qui sont plus ou moins itinérants qui, d'ailleurs, viennent de plus en plus dans les grands centres.

Avez-vous des exigences vis-à-vis les gens que vous aidez? Ont-ils des engagements personnels? Doivent-ils faire des choses eux-mêmes pour s'aider et pour supporter votre centre? Doivent-ils assumer certaines responsabilités?

[Traduction]

Mme Whattam: Je parlais de fournir des services d'emploi et d'aiguillage à ces personnes. Les chômeurs arrivent dans les centres d'amitié sans avoir aucune idée de la façon de chercher un emploi.

Nous leur montrons comment rédiger un curriculum vitae et se présenter devant un employeur. S'ils n'ont pas trouvé d'hébergement, nous les aidons à se loger.

Pour ce qui est des compétences techniques, plusieurs centres d'amitié proposent des programmes d'apprentissage par ordinateur. Ils peuvent également offrir des programmes de perfectionnement professionnel pour permettre aux étudiants d'obtenir leur diplôme d'études secondaires. Grâce à ces programmes de formation professionnelle et d'aiguillage, les centres peuvent financer différents types de cours, comme des cours d'apprentissage pour devenir chauffeur de camion. Ces programmes s'appliquent aux personnes qui n'ont pu recueillir l'argent nécessaire auprès de leur bande.

[Français]

Le sénateur Gill: Exigez-vous un engagement quelconque de la part des gens que vous aidez?

[Traduction]

Mme Whattam: Non. Nous nous attendons à ce qu'ils parlent en bien de nous puisque nous les avons aidés, et nous espérons même qu'une fois qu'ils seront installés, ils travailleront pour nous comme bénévoles ou qu'ils intégreront nos structures dirigeantes.

Une partie du processus destiné à aider les jeunes toxicomanes ou alcooliques participant à des programmes de réhabilitation culturellement adaptés consiste à organiser des activités sociales, par l'intermédiaire du centre d'amitié, comme un pâwâ ou une fête pour enfants, par exemple. Ces jeunes retrouvent ainsi la fierté de leur héritage et ont la possibilité de donner quelque chose en échange de ce qu'ils ont reçu. Dans notre tradition, lorsque nous offrons des présents, nous aimons recevoir quelque chose en retour.

[Français]

Le sénateur Gill: Faites-vous le suivi des gens que vous aidez, à savoir s'il y a eu ou non amélioration des conditions pour lesquelles ils ont sollicité votre appui?

[Traduction]

Mme Whattam: Nous aidons ces personnes à prendre un nouveau départ. Lorsqu'elles arrivent en ville, nous veillons à ce qu'elles suivent des cours ou une formation. Quelquefois, elles retournent dans leur communauté et sont heureuses là-bas. Mais beaucoup de personnes, de tous horizons, m'ont dit qu'elles revenaient dans les centres d'amitié pour remercier ceux qui les avaient aidées.

Matthew Coon Come est un grand défenseur du mouvement des centres d'amitié. Il a souvent répété que sans le soutien d'un de ces centres, il ne sait pas comment il aurait fini. Les centres d'amitié ont grandement aidé beaucoup de chefs de collectivités autochtones.

[Français]

Le sénateur Gill: Le financement, qui est étalé sur une période de cinq ans, est-il attribué au centre d'amitié, qui ensuite décide de ses priorités ou est-il offert globalement à l'Association des centres d'amitié qui, par la suite, répartit les montants?

[Traduction]

Mme Whattam: Les sommes allouées à chaque centre sont déterminées au moyen d'une série de critères élaborés à partir du Programme des centres d'amitié autochtones. Nous avons signé une entente de contribution avec Patrimoine canadien, laquelle repose sur différents critères, dont la situation géographique. Vous pouvez obtenir un peu plus d'argent dans le Nord car la vie y est plus chère. Un autre critère est la taille du centre d'amitié et le bassin de population autochtone vivant dans le secteur desservi.

Il n'y a actuellement aucun centre d'amitié sur l'Île-du-Prince-Édouard. Il y a pourtant des Autochtones, là-bas, qui aimeraient vraiment en avoir un.

[Français]

Le sénateur Gill: Ce n'est pas tant la répartition géographique que le genre de services que vous voulez offrir qui me préoccupe.

[Traduction]

Décidez-vous cela tout seuls?

Mme Whattam: Non. C'est une décision qui se prend à la base. Les centres d'amitié consultent leurs membres, dont le nombre peut varier entre 300 et 2 000. Ils définissent leurs priorités lors de leurs rencontres annuelles. Ils cernent les besoins avec les membres de la communauté, pour élaborer des programmes destinés aux bébés, aux jeunes, aux aînés ou encore aux personnes handicapées. Cela dépend de chaque collectivité.

Le sénateur Johnson: Le nombre de jeunes Autochtones ne cesse de croître dans les agglomérations. Winnipeg en est un bon exemple. Notre plus grande préoccupation, dans cette ville, concerne les 2 000 jeunes impliqués dans des gangs de rue comme le Indian Posse ou le Deuce, pour n'en citer que quelques-uns.

Les jeunes faisant partie de ces gangs viennent-ils vous voir, y a-t-il un moyen d'entrer en contact avec eux ou bien se détournent-ils de vous? Si c'est le cas, y a-t-il d'autres personnes dans la communauté sur qui ils peuvent compter?

Mme Whattam: La question de la participation des jeunes Autochtones à des gangs de rue est un problème. Si nous disposions du financement adéquat, nous pourrions faire davantage pour eux. Actuellement, les centres d'amitié ne peuvent parer qu'au plus pressé et se contentent d'éteindre des feux. Nous aurions besoin de ressources supplémentaires pour régler le problème des gangs d'Autochtones.

Je ne connais pas bien la situation à Winnipeg, mais je sais que le problème existe dans toutes les grandes agglomérations.

Le sénateur Johnson: Pourquoi ces jeunes cherchent-ils refuge auprès de ces gangs, où avons-nous échoué?

J'ai parlé à Wayne Helgason, qui est l'un des fondateurs du mouvement des centres d'amitié. Nous sommes très préoccupés car il ne semble y avoir aucun moyen d'entrer en contact avec ces jeunes.

Avez-vous des suggestions pour faciliter la communication? Ces groupes sont très isolés.

Je ne pense pas qu'ils soient intégrés à quelque autre structure. Je ne sais même pas si la plupart d'entre eux vont à l'école ou bénéficient de quelque programme que ce soit. La majorité de ces jeunes ont quitté leur famille également.

Mme Whattam: C'est effectivement un groupe tourmenté au sein de notre communauté. Nous devons assurer une présence permanente pour offrir des programmes adéquats et des lieux sûrs où accueillir ces jeunes.

Je pense à ma propre fille, adolescente, qui ne connaît pas du tout ce type de problèmes. Toutefois, il ne faut pas négliger la pression des pairs. Nous avons besoin de plus de modèles dans nos communautés et dans les écoles. Nous devons commencer plus tôt. Ainsi, nous pourrons espérer corriger la situation.

Je suis sûre qu'ils ont beaucoup de défis à relever à Winnipeg et dans d'autres grands centres.

Le sénateur Johnson: À Regina, aussi.

Souhaitez-vous dire quelque chose, madame Koebel? Je sais que certains enfants entrent dans ces gangs dès l'âge de huit ans, et plus seulement à 12 ou 14 ans.

Mme Koebel: Je ne suis pas sûre qu'il y ait de programme spécifique pour Winnipeg. Je sais que certains des programmes offerts dans les centres d'amitié ont à voir avec la justice pour les jeunes.

Le Conseil des jeunes Autochtones est loin de faire quelque chose à l'échelle nationale pour éliminer ce fléau. Nous offrons une bourse de 500 $ aux personnes qui veulent travailler dans le domaine de la justice, mais je sais que ce n'est pas un moyen de s'attaquer directement aux problèmes que connaît Winnipeg.

Le sénateur Johnson: Je sais que cela ne fait partie de votre mandat de vous occuper précisément de ce segment de population. Nous n'avons pas noué de liens avec ce groupe, ni par l'intermédiaire d'Autochtones ni grâce à une intervention non-autochtone. Je voulais seulement savoir si vous aviez établi des relations avec eux, quelque part dans le pays.

Le sénateur Christensen: Pour ce qui est de la diffusion de l'information à l'échelle nationale, y a-t-il des centres qui veillent à ce que les collectivités rurales et les conseils de bande soient au courant de l'existence de ces programmes? Y a-t-il des personnes qui se rendent dans les zones rurales pour dire à ceux qui prévoient s'installer dans les centres urbains qu'ils peuvent prendre contact avec un centre d'amitié plutôt que d'aller ailleurs et d'avoir une mauvaise expérience? Si cela se faisait, les personnes concernées disposeraient du soutien nécessaire et pourraient se développer de manière plus positive.

Mme Whattam: Nous avons ce type de relations avec des collectivités des Premières nations situées à deux heures de route de centres urbains où il y a des centres d'amitié.

Le sénateur Christensen: Mais ce n'est pas le cas pour les gens qui vivent dans l'extrême Nord, n'est-ce pas?

Mme Whattam: Quelqu'un qui vient du Grand Nord pour s'installer à Ottawa ne connaîtra pas nécessairement l'existence du centre d'amitié.

Le sénateur Christensen: Y a-t-il des gens, dans la collectivité, pour dire: «Lorsque tu arriveras à Ottawa, voici où tu dois appeler»?

Mme Whattam: Je pense qu'il doit y en avoir.

Le sénateur Christensen: Les centres d'amitié ont-ils des programmes comme celui-là?

Mme Whattam: Non, pas vraiment.

Mme Koebel: L'information se transmet par le bouche à oreille. Les collectivités autochtones sont assez solidaires. Je suis sûre que chaque Autochtone sait ce qu'est un centre d'amitié.

Le sénateur Christensen: Existe-t-il une forme de processus un peu informel? Cela m'amène à ma prochaine question. Vous recevez du financement de base, entre autres, des gouvernements provinciaux et territoriaux. Est-ce que les conseils de bande vous aident aussi à financer vos programmes?

Mme Whattam: En général, non. L'argent est habituellement réservé pour des programmes à l'intérieur des réserves, comme ceux en éducation.

Le sénateur Christensen: Je me demande ce qui se passe quand quelqu'un doit quitter une région rurale pour aller s'installer en ville.

Existe-t-il des programmes pour s'occuper des personnes qui souffrent de troubles physiques ou mentaux comme le syndrome d'alcoolisation foetale?

Mme Whattam: Oui, ces programmes existent.

Le sénateur Hubley: Pourriez-vous nous parler des programmes de prévention de la toxicomanie et des difficultés que vous éprouvez dans l'administration de tels programmes? Le sénateur Gill a parlé brièvement du suivi des personnes, particulièrement quand il y a une migration continue. Existe-t-il une façon, par l'intermédiaire des centres d'amitié, d'inciter les jeunes qui sont aux prises avec de tels problèmes et qui quittent un centre d'amitié à aller vers un autre centre? Pouvons-nous suivre ces jeunes ou est-ce trop compliqué de veiller à ce qu'ils prennent leurs médicaments et s'orientent dans la voie de la guérison?

Mme Whattam: Nous informons les jeunes de l'existence de programmes de prévention de la toxicomanie. Si, par exemple, quelqu'un qui vient dans notre centre doit participer à un programme de réhabilitation, nous l'orientons vers différentes agences capables de lui fournir les services dont il a besoin.

Les centres d'amitié sont réputés pour être exempts de drogues et d'alcool. Beaucoup de nos membres aux prises avec de tels problèmes s'adresseront à un centre d'amitié car ils savent que c'est un endroit sûr. Ils n'y seront soumis à aucune tentation puisqu'il n'y aucune chance qu'un jour on serve du vin à table.

Certains centres d'amitié organisent des cérémonies du cercle de guérison et d'autres activités du même genre auxquelles participent des alcooliques et des toxicomanes en voie de guérison — des rencontres qui prennent la forme de réunions ou d'ateliers.

Mme Koebel: Il est difficile de se faire une idée de la situation étant donné que tous les centres d'amitié sont différents. Certains offrent des programmes de prévention de l'alcoolisme et de la toxicomanie alors que d'autres sont davantage axés sur des programmes de prévention du suicide ou de la prostitution. Les problèmes varient d'un centre à l'autre.

Le sénateur Hubley: Quelle importance revêt la composante culturelle dans le processus de guérison?

Mme Whattam: Elle occupe une place très importante.

Mme Koebel: C'est une priorité.

Le sénateur Hubley: Dans votre propre centre d'amitié, sentez-vous que les jeunes ont besoin d'en savoir plus sur leur histoire ou leur culture?

Mme Koebel: Oui, dès leur plus jeune âge. Récemment, le centre d'amitié Odawa a organisé une cérémonie de bienvenue pour les bébés nés durant l'hiver. L'une des aînées, qui vit à Ottawa, est originaire de la Saskatchewan. Elle est Crie. Le centre invite également des Métis, des aînés métis. À Ottawa, ils sont particulièrement souples et facilitent les échanges entre les différentes nations.

La culture est un droit très important de la célébration de la naissance à celle des anciens combattants. C'est un droit primordial non seulement dans les centres d'amitié locaux, mais dans tout le mouvement.

L'an dernier, à l'assemblée générale du Conseil des jeunes Autochtones, nous avons demandé à tous les jeunes présents d'énumérer leurs priorités. La priorité numéro un était l'éducation, suivie des aspects sociaux et culturels, qui étaient également très importants. Je pense qu'ils se situaient au deuxième rang des priorités.

Le sénateur Hubley: Vous avez parlé des aînés. Les centres d'amitié offrent-ils des programmes de soins palliatifs?

Mme Whattam: Il existe un programme en Ontario, le «programme de soins permanents», qui s'adresse aux personnes souffrant d'un handicap ou d'une maladie chronique et aux personnes âgées. Les données démographiques sur la population autochtone montrent que beaucoup de membres de ce groupe d'âge sont frappés d'invalidité. L'importance de ce genre de programme ne pourra qu'augmenter.

Le sénateur Léger: Vous avez déjà répondu à ma première question. Je suis heureuse d'apprendre que non seulement des Autochtones, mais aussi des non-Autochtones, participent aux pow-wow et que des liens sont en train de s'établir.

Je me demande une chose. Le terme «Premières nations» est pluriel; il englobe un nombre impressionnant de différences. Cela ne pose-t-il pas problème lorsque vous vous retrouvez tous ensemble? Tout le monde pense-t-il de la même façon? J'ai été étonnée d'entendre les Métis de l'Ouest nous parler de leur situation la semaine dernière et d'apprendre qu'il y avait des gens à l'Île-du-Prince-Édouard qui se croyaient Métis. Il doit y avoir un terrain d'entente. Est-ce une difficulté?

Mme Whattam: Lorsque nous parlons des Premières nations, je pense aux personnes vivant dans les réserves, aux Indiens inscrits ou visés par un traité et qu'on peut associer à une bande ou à une tribu en particulier, comme les Mohawks, les Algonquins, les Cris ou les Ojibways, pour ne nommer que ceux-là. Comme je l'ai déjà dit, le mouvement des centres d'amitié accueille tout le monde. Nous ne faisons pas la différence entre les Premières nations, les Métis et les Inuits; nous sommes tous fiers d'être Autochtones. Cela ne fait pas vraiment de différence.

Le sénateur Léger: Je suppose que le contact des différentes cultures autochtones doit être très enrichissant et peut- être cela permet-il aux jeunes de se heurter à moins d'obstacles.

Mme Koebel: Vous parlez de contacts. Comme je l'ai déjà dit, je viens de l'Alberta et la façon de danser en Alberta n'est pas la même qu'à Ottawa. J'ai participé à un pow-wow ici, au Centre d'amitié d'Odawa, avec un de mes amis de l'Alberta, et nous avons remarqué que les gens dansaient fort différemment de nous. Nous partageons beaucoup et cela nous permet de constater nos différences. C'est très ouvert, de sorte que si nous voulons parler à un aîné cri des Plaines ou à un aîné métis ici, à Ottawa, les gens essaieront d'en trouver un pour nous.

Le sénateur Léger: Il y a donc une bonne entente. C'est le principal. Nous nous demandions si les bandes demeuraient en contact avec leurs jeunes partis vivre en milieu urbain. Il n'y a pas de coupure totale, n'est-ce pas? Je sais qu'elles ne peuvent pas les aider financièrement, parce qu'elles doivent subvenir à leurs propres besoins, mais elles doivent rester en communication avec eux.

Mme Whattam: Beaucoup de personnes, lorsqu'elles déménagent de la réserve à la ville, retournent souvent visiter les gens de la réserve. Certaines y retournent parfois pour y travailler quelque temps, puis reviennent en ville. Bref, elles restent effectivement en contact avec leur communauté. Les gens qui ont grandi dans une réserve et qui partent plus tard gardent un lien très fort avec leur communauté. C'est très important. Seuls ceux qui l'ont vécu peuvent le ressentir. Ils restent liés à leur communauté d'origine.

Pour ma part, j'ai été adoptée, mais je sais d'où je viens et j'ai établi des liens avec ma communauté à l'âge de 18 ans. J'y suis retournée, j'ai retrouvé ma mère et ma famille et j'ai tissé des liens avec les gens de la réserve. Même si je n'ai jamais vraiment habité là-bas, j'y retourne chaque année pour resserrer mes liens avec ma famille élargie. C'est extrêmement important pour les Autochtones de se sentir près de leur famille et de leur communauté.

La plus grande qualité des centres d'amitié, selon moi et beaucoup d'autres, c'est qu'ils favorisent cet esprit de communauté. Un groupe d'Autochtones peut être très hétéroclite, mais nous sommes unis par un esprit de communauté, parce que nous nous connaissons tous. Nous vivons dans le même milieu urbain depuis 20 ans; nous avons vu nos enfants grandir, se marier, avoir des enfants, et cetera. Nous avons une famille élargie ici.

Le plus grand avantage que je retire de ma participation nationale, Mme Koebel l'a dit elle aussi, c'est que je peux aller partout au Canada, sauf à l'Île-du-Prince-Édouard, et qu'il y aura un visage amical pour m'accueillir parce que les gens auront entendu parler de moi et que j'aurai entendu parler d'eux. Je peux arriver et dire: «Bonjour, je suis là et je viens vous rendre visite!» C'est le principal. Sans cet esprit de communauté, nous serions très isolés. Les autres vont à l'église, où ils trouvent cet esprit de communauté, mais nous, nous le trouvons dans nos centres d'amitié.

Le sénateur Léger: Vous dites: «Sauf à l'Île-du-Prince-Édouard», pourquoi n'y a-t-il pas de centre d'amitié là-bas?

Mme Whattam: Je ne sais vraiment pas.

Le sénateur Léger: Peut-être est-ce à cause de la population.

Mme Koebel: J'aimerais ajouter quelque chose à ce qu'a dit Mme Whattam. Bien que je ne vienne pas d'une réserve, j'ai grandi dans une petite collectivité entourée de deux peuplements métis et de quatre réserves, j'y retourne chaque année. Mon centre d'amitié m'a demandé de rendre visite à ma communauté de 3 000 personnes le 21 juin pour lui présenter un exposé sur les modèles de comportement et sur mon expérience depuis que j'ai quitté la communauté. Malheureusement, lorsque je suis allée à l'école, peu de jeunes Autochtones quittaient la communauté. D'une certaine façon, c'est une bonne chose, mais nous n'avons pas d'université dans la communauté. Il y a une école secondaire et une école secondaire de premier cycle.

Lorsque j'y suis retournée l'année dernière, j'ai assisté à la remise des diplômes de ma petite soeur et j'ai remarqué qu'il y avait plus de jeunes femmes qui terminaient leurs études. Lorsque j'étais à l'école, beaucoup de jeunes femmes décrochaient pour diverses raisons, dont les abus de drogues ou d'alcool ou la grossesse précoce. Dans le groupe de ma soeur, par contre, même s'il y avait toujours des filles qui avaient des enfants, elles finissaient leurs études. Si vous demandez à n'importe quel Autochtone pourquoi il veut aller à l'école ou pourquoi il veut faire ceci ou cela, il vous dira qu'il le fait pour sa communauté. Je m'apprête à commencer des études en droit. Je veux le faire pour les 3 000 personnes de ma communauté de Lac La Biche et pour les autres peuples autochtones du Canada.

Le sénateur Cochrane: Vous avez répondu à bon nombre de mes questions. Certains de vos programmes réussissent- ils particulièrement bien et en avez-vous parlé aux autres centres d'amitié, qui pourraient les adopter eux aussi?

Mme Koebel: Lorsque les gens me posent cette question, deux programmes me viennent immédiatement à l'esprit, soit le Programme d'intervention auprès des jeunes du CJA — c'est celui qui m'a poussé à aller de l'avant — et celui des CUPJA. Les deux sont étroitement liés. Les CUPJA complètent les programmes du Conseil des jeunes Autochtones. Les centres d'amitié mettent généralement l'accent sur les jeunes. C'est là où tout a commencé pour moi. C'est pourquoi je fais toujours partie des centres d'amitié et pourquoi j'en ferai probablement toujours partie. Le CJA et le CUPJA nous font acquérir beaucoup de leadership.

Le CJA est particulier pour moi, parce que j'y ai participé aux niveaux local, provincial, national et international. Les CUPJA complètent les programmes du Conseil des jeunes Autochtones parce qu'ils sont étroitement liés à sa structure.

Je siège au conseil d'administration. Deux jeunes en sont membres. Cela nous donne beaucoup d'autonomie, parce que nous savons que nous serons écoutés et pris au sérieux. Les jeunes détiennent le tiers des votes de notre mouvement. Si nous le voulions — j'en doute — nous pourrions faire obstruction aux votes. Nous en avons le pouvoir.

Ce sont les deux programmes qui ressortent le plus. Les CUPJA sont surtout actifs à l'échelle locale, mais aussi à l'échelle nationale. Ils touchent à tous les aspects du mouvement. D'un point de vue général, ils sont très complets.

Le sénateur Cochrane: Est-ce que tous les centres participent à ces deux programmes?

Mme Koebel: Pas nécessairement. S'ils ont un CUPJA, il y a de fortes chances qu'ils participent aussi au conseil national des jeunes. Les centre d'amitié doivent obligatoirement compter un jeune au sein de leur conseil d'administration pour avoir le droit d'établir un CUPJA. S'il existe un conseil des jeunes dans leur province, ils y seront généralement représentés. Les provinces sont reliées au conseil national. Il y a de quoi s'y perdre!

Le sénateur Cochrane: Je vois bien les effets positifs des programmes de sports et de loisirs chez les jeunes. Les centres d'amitié étudient-ils les incidences de ce genre de programmes sur l'estime de soi, la confiance en soi et la capacité des jeunes de se tenir debout ou s'est-il renseigné sur les études déjà réalisées à ce sujet?

Mme Koebel: Il y a des projets d'entraide entre jeunes. Les CUPJA offrent un programme de développement du leadership chez les jeunes, auquel les centres ont accès. C'est toutefois les CUPJA qui jouent le plus grand rôle à cet égard. Ils offrent des activités de sports et de loisirs, de développement du leadership et diverses activités culturelles ou pédagogiques conçues pour les jeunes Autochtones. Le programme des CUPJA est le meilleur qui soit pour les jeunes.

Le sénateur Cochrane: Y a-t-il des zones urbaines, ailleurs qu'à l'île-du-Prince-Édouard, ou vous voyez un besoin impérieux d'établir un centre d'amitié?

Mme Koebel: Nous voyons bien, comme l'a souligné le sénateur Johnson, que les villes deviennent de plus en plus grandes. Il y a deux centres d'amitié à Toronto et un autre sur le campus universitaire de Grande Prairie ou High Prairie, je ne sais plus, en Alberta. Toutes les communautés ont besoin d'un centre d'amitié, mais il n'y a pas de besoins plus impérieux à un endroit ou à un autre, à ma connaissance.

Le sénateur Cochrane: Pour revenir à la question du financement, vous dites que chaque centre fixe ses propres objectifs avant de recevoir du financement. Ce financement vous vient-il d'Ottawa ou d'un centre d'amitié en particulier?

Mme Whattam: À l'heure actuelle, Patrimoine canadien assure le financement de base de 99 centres d'amitié. En 2001-2002, le ministère a subventionné 17 ou 18 centres d'amitié ne bénéficiant pas de financement de base.

Nous avons maintenant une nouvelle entente de contribution avec Patrimoine canadien, et nous négocions des améliorations à cette entente et au financement des programmes pour nous assurer que tous les centres d'amitié reçoivent une aide financière de base. En effet, les nouveaux centres d'amitié et ceux qui sont en train de s'établir ne reçoivent pas de financement de base. Nous espérons que chaque nouveau centre d'amitié puisse obtenir au moins 100 000 $ de financement de base. Ce n'est pas le cas à l'heure actuelle.

Il y a quatre réunions du conseil d'administration par année à l'échelle nationale. Au moins deux fois par année, nous recevons une demande d'un nouveau centre d'amitié en voie d'établissement qui souhaite devenir membre de l'Association nationale et qui est prêt à nous fournir tous les documents requis, au besoin. Cependant, nous n'avons pas de financement de base à leur offrir. Il est difficile pour ces centres de ramasser des fonds, d'obtenir des subventions provinciales ou fédérales et de recueillir les fonds nécessaires pour financer leurs programmes.

Le sénateur Cochrane: Est-ce Patrimoine canadien qui décide combien reçoit chaque centre d'amitié?

Mme Whattam: Non. Patrimoine canadien verse les fonds à l'Association nationale, et c'est elle qui détermine combien recevra chaque centre d'amitié.

Le sénateur Pearson: J'aimerais revenir à vos recommandations. Je comprends bien la première et je suis tout à fait en accord avec vous.

Pouvez-vous, toutefois, expliquer la deuxième, soit de faire de vous un membre à part entière du Comité directeur fédéral-provincial-territorial-autochtone?

Mme Whattam: Cette recommandation vient du fait que les Autochtones ne sont représentés que par voie de consultation à l'heure actuelle. Si nous ne sommes pas représentés directement au conseil, c'est très difficile de nous assurer qu'on tient compte de nos points de vue. Si seuls les organismes des Premières nations, des Métis et des Inuits sont représentés, il y manque la composante urbaine. C'est l'idée de cette recommandation. Nous pensons être les mieux placés pour connaître les problèmes des Autochtones en milieu urbain.

Le sénateur Pearson: De qui se compose ce comité directeur?

Mme Whattam: Des ministres responsables des affaires autochtones et des organismes politiques autochtones.

Le sénateur Pearson: Je comprends la troisième recommandation.

Qui assume la responsabilité de la Stratégie de développement des ressources humaines autochtones?

Mme Whattam: C'est DRHC.

Le sénateur Pearson: Vous y avez pris part, mais vous n'en êtes pas un partenaire à part entière.

Mme Whattam: Ce sont plutôt, encore une fois, les organismes autochtones.

Le sénateur Pearson: Nous n'avons pas du tout abordé la cinquième recommandation, soit le projet national relatif à la victimisation de la collectivité. Pourriez-vous nous en parler un peu plus?

M. Alfred Gay, conseiller en politiques, Association nationale des centres d'amitié: J'allais en parler puisque cela a un rapport avec plusieurs questions relatives à la façon dont nous assurons le suivi des itinérants, de même qu'avec les questions posées par le sénateur Johnson au sujet des bandes de jeunes.

Nous sommes partenaires de ce qu'on appelle l'enquête nationale sur la victimisation de la collectivité. Il s'agit d'une étude pionnière engageant la participation de six ou sept partenaires fédéraux, y compris DRHC, les Affaires indiennes, la Justice et le BCP, sous la direction de l'université Simon Fraser. Nous avons été priés de servir d'organisme d'accueil et d'en parrainer certains éléments.

L'enquête sur la victimisation englobe en réalité une série de six ou sept sous-enquêtes différentes effectuées par sondage. On utilise un questionnaire qui cible les Autochtones, plutôt qu'un questionnaire de recensement auquel tous sont légalement tenus de répondre.

Nous participons à ce projet depuis plusieurs années. Il commence à donner des résultats. Des entrevues ont eu lieu à Vancouver. Comme nombre d'entre vous le savent, les Autochtones de Vancouver sont en mauvaise posture. Ceux qui effectuent l'enquête interrogent des Autochtones au sein même de la collectivité.

Les entrevues sont très longues. Elles durent de deux heures à deux heures et demie. Chaque répondant reçoit 30 $ pour sa participation. Une partie de l'entrevue porte sur la victimisation, sur des questions sociales, des questions liées à la drogue et à l'alcool et sur la violence familiale. L'enquête porte sur tous les maux avec lesquels sont aux prises les Autochtones.

Il s'agit d'un projet énorme qui coûte quelque 1,5 million de dollars. Certains volets de l'étude se déroulent à Thompson, au Manitoba, et à Winnipeg.

L'étude porte notamment sur la discrimination en matière de logement. Un autre questionnaire sert à assurer le suivi de l'itinérance. De plus, une question a trait à la population rurale. On interroge des Autochtones vivant en milieu rural et on recense les services dont ils disposent.

L'étude doit fournir une assise solide pour ce que l'on appelle, pour reprendre l'expression à la mode actuellement, la prise de décision fondée sur les résultats. On peut affirmer à qui mieux mieux que les Autochtones font face à tous ces maux sociaux. Toutefois, tant que nous ne fournirons pas de données à l'appui de ces affirmations, nos efforts de lobbying n'auront qu'un succès mitigé.

Voilà le genre de travail que nous faisons. Il est très ciblé et très discret. Nous espérons ainsi pouvoir nous faire une idée de la situation.

Actuellement, nous nous fions à des faits anecdotiques. Des sondages, nous en avons à la tonne. Nous espérons obtenir une bonne série de données à partir de ces trois localités.

Nous disposerons alors de la base de données voulue pour élaborer des politiques et des programmes, pour en mesurer le succès et pour analyser certaines des meilleures pratiques. Les résultats devraient nous donner une idée vraiment bonne de ce qui se passe. Cela nous aidera à juger de l'efficacité des politiques existantes et à élaborer de nouvelles orientations au sujet de certains problèmes que nous souhaitons régler.

Notre sondage est limité à ces trois localités, c'est-à-dire à Vancouver, à Thompson et à Winnipeg. Certains des résultats préliminaires seront connus dès septembre.

En ce qui a trait à l'incarcération des jeunes, le sondage portant sur les jeunes délinquants de Vancouver est terminé. J'en laisserais avec plaisir des exemplaires au comité, sauf que je ne suis pas sûre qu'il a reçu le sceau d'approbation des chercheurs. J'hésite donc à le diffuser. Il faudrait d'abord que j'obtienne l'autorisation des auteurs du sondage.

Je répète que nous ne sommes qu'un des 20 partenaires environ de cette étude. Je vais demander si nous pouvons en fournir un exemplaire au Comité sénatorial permanent des peuples autochtones.

Les conclusions nous donnent un point repère qui nous permet d'évaluer où nous en sommes et ce qui reste à faire pour améliorer la situation.

Idéalement, nous aimerions que le sondage reflète la situation de Toronto, Winnipeg, Saskatoon, Regina, Halifax et d'autres grands centres.

On nous demande d'étayer nos affirmations. Le projet dont je vous parle nous permettra d'obtenir ces réponses. Toutefois, nous sommes limités par la portée et le coût d'un projet d'une telle envergure. Il s'agit d'une question très complexe. Ce travail de recherche devrait nous donner un tableau d'ensemble, plutôt que de regrouper différents points de vue.

C'est avec le plus grand plaisir que je vous fournirai de la documentation. Je laisserai ma carte auprès du comité au cas où on voudrait communiquer avec moi.

Le sénateur Pearson: C'est moi qui vous remercie. Je suis contente d'avoir posé la question. Ce fut fort intéressant.

La présidente: Au tout début du mouvement des centres d'amitié, dans les années 60, le fait que les Autochtones du pays se déplacent vers les centres urbains nous préoccupait tous beaucoup. Les centres d'amitié tel qu'envisagés à ce moment-là étaient le but suprême de tous ceux qui s'en allaient vivre en ville. Cela a changé au fil des ans.

Il existe maintenant des générations d'Autochtones qui n'ont jamais vécu ailleurs qu'en ville. Ils n'ont jamais habité dans une réserve. Ils ne vivent pas dans des peuplements métis. En ville, ils sont marginalisés.

Je constate que bon nombre de ces Autochtones ont désormais leurs propres petits organismes implantés au sein de leurs propres localités. Ils ne fréquentent pas le centre d'amitié parce qu'ils ont établi leur propre centre communautaire. C'est à ce changement que je faisais allusion quand je vous ai posé une question au sujet de votre programme d'extension.

Travaillez-vous de concert avec les petits organismes? À Calgary, ils viennent tout juste de démarrer un organisme métis à Forrest Lawn, et le centre d'amitié a été réinstallé ailleurs.

L'Association nationale des centres d'amitié a-t-elle amélioré l'accès? Vous efforcez-vous vraiment de changer vos programmes de manière à les adapter aux besoins des Autochtones qui vivent en milieu urbain depuis longtemps?

Les enfants qui ont grandi dans des centres urbains sont ceux qui se retrouvent dans le pétrin. Ils deviennent membres de bandes de jeunes parce qu'ils ont perdu leur identité.

L'Association nationale des centres d'amitié a-t-elle commencé à s'interroger sur la façon de s'adapter à la nouvelle conjoncture?

Mme Whattam: Il en sera question lorsque le conseil national fera sa planification stratégique. Comme vous le savez, la représentation au sein de notre conseil national est d'un délégué par région du pays.

Nos personnes-ressources au niveau régional ont en place les réseaux locaux. Nous sommes un organisme de la base. Tout se fait du bas vers le haut.

Les Autochtones de la Colombie-Britannique ont des priorités différentes de ceux de l'Ontario ou de l'Est. Beaucoup se rendent maintenant compte que leur père, leur tante et leur fille ont participé au mouvement. Des générations complètes ont contribué au mouvement des centres d'amitié.

Comme je l'ai dit tout à l'heure, j'aimerais que l'on offre plus de programmes et de services en haut de la pyramide. Les Autochtones d'Ottawa me disent que nous n'offrons rien aux familles à double revenu et sans enfants. On me demande pourquoi nous n'offrons pas de programme de théâtre autochtone. Je réponds que nous en sommes encore à essayer de nourrir, de loger et de vêtir des gens.

Nous examinons certes comment nous pourrions évoluer et nous adapter aux nouvelles exigences dans notre planification stratégique et à long terme. Nous sommes en train de réfléchir à l'avenir du mouvement.

La présidente: Je crois savoir qu'il y aura un pow-wow à Ottawa, le 24 mai 2002. Aimeriez-vous nous en parler? Je suis sûre que cela intéresserait des sénateurs.

Mme Whattam: Je serais certes ravie de tous vous y accueillir. Il s'agit du 26e pow-wow Odawa annuel. Il aura lieu au terrain de camping d'Ottawa-Nepean qui se trouve sur le chemin Corkstown, qui débouche sur le chemin Moody. Si vous le voulez, je peux vous envoyer de l'information à ce sujet. Le pow-wow débutera le vendredi après-midi, vers 16 heures. Il y aura des tambours, de la danse, de la cuisine autochtone, des arts et des métiers. Il rassemblera les Autochtones de la collectivité pour leur permettre de renouer avec leurs origines et de partager leur culture et leurs traditions avec les non-Autochtones. Ce serait merveilleux si vous pouviez tous y être.

Le sénateur Christensen: Est-ce le week-end prochain?

Mme Whattam: Il aura lieu le 24 mai, c'est-à-dire durant le dernier week-end de mai. Le pow-wow a toujours lieu le week-end qui suit la fête de Victoria.

Le sénateur Johnson: Je vous remercie d'être venue rencontrer le comité aujourd'hui. Je suis sûre que nous discuterons à nouveau de ces questions avec vous lorsque nous ferons la tournée du pays à l'automne pour rencontrer les gens dans des centres d'amitié, dans le cadre de notre étude.

Vous demandez actuellement à Patrimoine canadien de renouveler le plan de financement quinquennal. Vos recommandations ciblent des programmes futurs à l'intention des jeunes Autochtones en milieu urbain. Pouvez-vous nous dire quels sont les principaux programmes que vous aimeriez offrir au cours des cinq prochaines années? Je vois, dans vos recommandations, une longue énumération de services dans plusieurs domaines. Je suis naturellement curieuse d'en savoir un peu plus au sujet de vos besoins quinquennaux en matière de financement. Quels sont les principaux domaines visés?

Mme Whattam: En ce qui concerne l'initiative des Centres urbains polyvalents pour les jeunes Autochtones, étant donné la diversité des collectivités, les projets sont avancés en fonction d'une collectivité en particulier. Tout dépend d'où vient le projet, s'il s'agit d'un projet de mentorat, de conseil par des pairs ou d'un projet culturel qui leur ferait connaître leur culture et leurs traditions, leur cuisine, leurs liens avec les aînés et avec leur environnement ou qui leur apprendrait comment se nourrir de la terre — toutes sortes de programmes de survie de ce genre.

Mme Koebel: À la suite du forum annuel des jeunes de l'an dernier — et 100 d'entre nous environ venus de divers centres du Canada y assistaient —, nous avons décidé que nos principales priorités étaient le social, la culture et l'éducation.

Bien que ces termes soient vagues, nous sommes obligés de les conserver parce que nos origines sont tellement diverses au Canada. Les jeunes veulent s'attaquer à ces questions.

Le sénateur Johnson: Y a-t-il 99 centres d'amitié?

Mme Whattam: En fait, il y en a 117, mais les fonds affectés à l'initiative des Centres urbains polyvalents pour jeunes Autochtones sont limités. Parmi les 117 centres d'amitié, seulement quelques-uns ont un projet CUPJA. Si nous répartissions l'argent également parmi tous les centres d'amitié, ils ne recevraient chacun que 100 000 $ environ. Ce n'est pas assez pour exécuter un programme.

C'est pourquoi nous aimerions que soit augmenté le financement de base des centres d'amitié.

Le sénateur Johnson: Lorsque nos travaux auront suffisamment progressé l'année prochaine, nous irons vous rencontrer.

La présidente: Merci. J'ai trouvé cet échange intéressant et important. Nous croulons sous les études et n'avons pas besoin d'une autre. C'est pourquoi nous travaillons à un plan d'action pour le changement.

La séance est levée.


Haut de page